Набор в фансаб группу SoulmateSubS

2011-12-12T22:43:14+02:00 2015-03-22T23:39:23+02:00
0
Администраторы
0
Меняется разрез глаз
nkrukova
23:31, 22.03.2015
Всем доброго времени суток. У нас на сайте произошло некоторое обновление: после длительных раздумий, мы решили создать свою фансаб-группу, чтобы радовать Вас своими переводами.

Фансаб группа будет называться "SoulmateSubS".

Поэтому обьявляем о наборе к нашу групппу. Ведь остались ещё люди, желающие нам помочь?)
Кто нам нужен? Нужны все желающие... Сразу сообщаем - ненадёжных людей нам не нужно, мы нуждаемся в ответственных и адекватных людях, знающих азы русского языка (не обязательно знать его от корки до корки), ну и другие языки, конечно ^_^

Итак, собственно сам список:

1. Переводчики с английского
(p.s если кто-то знает корейский/японский/китайский - милости просим):

Что нужно для того, чтобы стать переводчиком? Ну во-первых, это знание языка, с которого он собирается переводить. Во-вторых, он должен хотя бы немного знать правила грамматики. Ну и плюс ко всему, можем сразу сказать, работа переводчика не так проста, как кажется. Люди, которые не умеют заканчивать начатое - эта работа точно не для Вас.

2. Редакторы
Работа редактора заключается в том, что он должен отслеживать все ошибки в субтитрах, ляпы и неточности. Кроме того, он должен исправлять некоторые фразы для их "читабельности". Ему позволено опускать слова, менять их местами и убирать лишние, без которых можно обойтись.

Итак, что требуется от редактора? Знание грамматики и... Самое главное - терпение, т.к возможно, что Вам придётся просматривать по несколько раз одни и те же моменты в дорамах или фильмах. Ну в принципе всё.

3. Бэта-редакторы(QC)

Человек, который доводит субтитры до "ума". Наводит последний "лоск". Т.е. просматривает субтитры за редактором и исправляет недочёты и огрехи.

Итак, что требуется от бета-редактора? То же самое, что и от обычного редактора))

4. Таймингеры
Таймингеры - люди, которые должны следить за временем. Т.е отслеживать появление субтитров. Чаще всего они требуются, когда субтитры вшиты в видео и их нужно оттуда "выдрать". Эта должность для людей с железными нервами, т.к если в дораме много фраз и тайминг на них кривой, всё, что Вам нужно делать, это пялиться в экран и редактировать время появления той или иной фразы.

Что нужно таймингеру? Если опыта совсем нет - научим. А так, таймингером быть совсем не сложно, главное это стремление.


Заявки на вступление в команду и вопросы, касающиеся вакансий, можно оставлять прямо в теме или в личку Администрации

Ответственная за фансаб-группу - Ангел с генами Дьявола

Шаблон заявки: принимаются заявки сделанные только по шаблону

1. Ваше имя(ник):
2. Возраст:
3. Кем хотите быть в группе: Переводчик, Редактор, Бэта-редактор, Таймингер

Для переводчика указать уровень владения английским.
Для остальных написать есть ли опыт работы с субтитрами.


4. Дорамы какой страны предпочтительнее
5. Почему вы хотите вступить именно в нашу фансаб-группу?
6. Ваши контакты (скайп, аська)
ЖЕЛАТЕЛЬНО СКАЙП. Я НЕ БУДУ ВАМ ЗВОНИТЬ (ЧЕГО МНОГИЕ БОЯТСЯ), ПРОСТО ТАМ ОБЩАТЬСЯ УДОБНЕЕ, ЧЕМ В АСЬКЕ.

Счастье все равно придет, ему ведь тоже интересно...
Фанаты
0
Начинающий
1.Akulina.
2.37 лет.
3.Редактор (без опыта, но с желанием научиться!).
4.Корея! Гонконг.
5.Сайт понравился! ::041::
6.ICQ: 572457298, Skype: AkuliNata.
V.I.P.
0
Начинающий
1. Юля
2. 17
3. Переводчик, уровень - средний, ну по крайней мере смотрю дорамы с англ сабами и все понимаю)) примерно знаю как работать с сабами, но опыта еще не было..
4. Корея, Япония
5. Родной сайтик..))
6. sandwich9991
Модераторы
0
Борется за няшек
1. NeZumi (Оксана)
2. Возраст: 21
3. Редактор, Бэта-редактор (опыта нет).
4. Япония
5. Раньше не задумывалась над тем, могу ли быть полезной. Предполагаю, что у меня достаточно сил и знаний русского языка (а если где-то недостатки знаний, то они исправятся). Увидев тему, собственно, и решила подать заявку ::118::
6. ася - 449389212
скайп - nezumi_sempai
e-mail piratka999@mail.ru
"http://vkontakte.ru/id6702808" http://vkontakte.ru/id6702808
Фанаты
0
Ест палочками
nkrukova
23:35, 22.03.2015
1) nastuchka95 (Настя)
2)16
3)Редактор, Бэта-редактор (опыта нет)
4)Корея
5)мой любимый сайтик))) я к нему привязалась)))
6)скайп- nastuchka959
Администраторы
0
Привередлив в дорамах
nkrukova
23:34, 22.03.2015
1. nkrukova (Надежда)
2. 27 лет
3. Переводчик
Английский - Верхний средний уровень , смотрю все дорамы исключительно с англ. сабами
4. Япония..
5. Мне очень нравится этот сайт, он мой родной уж больше 7 месяцев ....
6. Скайп nadezda.kirov
V.I.P.
0
Начинающий
1. Ваше имя(ник): Олеся (lesik121)
2. Возраст: 20
3. Кем хотите быть в группе: Переводчик, Редактор

Уровень владения английским - уровень Upper) с трудностями могу справиться.
Опыт работы с субтитрами: нет

4. Дорамы какой страны предпочтительнее - только Корея.
5. Почему вы хотите вступить именно в нашу фансаб-группу? Фанатею от этого сайта) давно хотелось присоединиться к фансаб-группе какой-нибудь, но теперь только к этой
6. Ваши контакты: Iesik121@mail.ru Скайп lesik_121. аськой не пользуюсь.
Фансаберы
0
Начинающий
1. Ваше имя(ник): Sant.yaga
2. Возраст: 29
3. Кем хотите быть в группе: Переводчиком, уровень английского - средний. Есть начальные знания в японском и корейском
4. Дорамы какой страны предпочтительнее: Корея и Япония
5. Почему вы хотите вступить именно в нашу фансаб-группу? Потому что хочу не только заниматься чем-то увлекательным, но и что бы это приносило пользу другим
6. Ваши контакты: есть только аккаунт в ВК - vk.com/tokugawa_ieyasu
Администраторы
0
Привередлив в дорамах
sant.yaga (23.03.2015, 01:13) писал:
По всем вопросам можно ко мне. Если удобен ВК, то вот ссылка на мою страничку: http://vk.com/id3652860
 
Доступ закрыт.
  • Вам запрещено отвечать в темах данного форума.